スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

the dark knight アルフレッドの忠告の字幕

英語の勉強のために、クリストファー・ノーラン 「ダークナイト」 を英語字幕で観て、セリフの一字一句をノートに書き写すという作業を続けています。リスニング、リーディング、筆記体自体の洗練化に役立っている。台詞が多い映画を選ぼうと思って、では観る映画を何にしようかと考えて、ダークナイトを選びました。ウディ・アレン 「アニー・ホール」 とどちらにしようか悩んだのだけど(アニー・ホールは、映画の内容に占める役者の会話の割合が非常に高い、ある意味キャストの価値が非常に高い映画である。これについてはWikipediaに詳述されている)、明るい映画なので飽きそうだったし、暗く晶化されたダークナイトを選んだ。

この映画の中盤、日本語字幕ではわかりにくいが原文だとわかるという部分があって、それについて書いておこうと思う。アルフレッドの 「山賊」 の部分です。

アルフレッドは昔、ビルマ戦線に軍人として赴任していたそうなのですが、そこでの経験をウェインに話し、「ジョーカーは論理で動いていない」 という忠告を出します。しかし、ビルマでのエピソードを話すときに出てくる登場人物が若干多く、日本語字幕ではカットされていて、しかも文脈も違うので、人物関係・利害関係がよくわからなくなってしまいます。ダークナイトを最初に観たとき、この部分の意味が特にわからなかった。今日に英語字幕を観てようやく意味がわかりました。

字幕そのままを示しましょう。


A: お言葉ですが、ジョーカーはあなたにも理解できますまい。 その昔、私は当時のビルマで政府に雇われていました。 役人は部族の長たちを宝石で買収し、従わせていた。 ある時キャラバンが山賊に襲われたので、宝石を取り戻しにいった。 ところが半年捜しても宝石を売買したものに出会わない。 ある日、私は子供がルビーで遊ぶのを見た。 特大の原石でね。 山賊は宝石を放り捨てたんです。

W: なぜ盗んだ?

A: ゲームのようなものです。 世の中には金など目じゃない悪党もいる。 脅しも理屈も通じず、交渉も成り立たない。 世界が燃えるのを見て喜ぶ連中です。


そして一方で、次が英語字幕。

A: With respect, Master Wayne, perhaps this is a man you don't fully understand either. A long time ago, I was in Burma, and my friends and I were working for the local government. They were trying to buy the loyalty of tribal leaders by bribing them with precious stones, but their caravans were being raided in a forest north of Rangoon by a bandit. So we went looking for the stones. But in six months, we never met anyone who traded with him. One day, I saw a child playing with a ruby, the size of a tangerine. The bandit had been trowing them away.

W: So why steal them?

A: Because he thought it was good sport. Because some men aren't looking for anything logical, like money. They can't be bought, bullied, reasoned or negotiated with. Some men just wanna watch the world burn.


日本語字幕だと、「キャラバン」 と出てきても、誰のキャラバンなのかがわかりません。原文から考えて、山賊に襲われたのは部族長のキャラバンであり、おそらくアルフレッドは襲われていません。しかし宝石で部族長を買収しているのですから、この宝石が山賊に盗まれたとあっては部族長との交渉に難が出てくる、という事情があります。ここまでは日本語字幕では書かれていなくて、これではアルフレッドの話がわからないんですね。
更にこの部分:「宝石を取り戻しにいった」、というところですが、山賊から宝石を奪還するというような言い方になっていますが、実際には山賊から宝石を買った人物を探して山賊を探そうとしていたのです。その点も字幕では「宝石を売買したもの」と表現していますが、「山賊と宝石を売買したもの」とまでは書かれていないから、正しい推定に時間が掛かってしまう。
最初観た時は、自分は「山賊」と「部族長」もゴチャゴチャになってしまっていたので、ここも混乱しやすい所だと思います。「山賊を買収していたのに、急に山賊が宝石とともに消えて、そして宝石も何故か捨てられていた、っていう意味不明な話か?」 などと混乱していました。

ネットで探すと、やはりそう感じた人は僕だけじゃないみたいで、「アルフレッドの話の意味がよくわからなかった」というコメントが、映画公開直後の掲示板への書き込みなどで見られます。字幕英語独特の言い回しと、書き込める量の限界でアルフレッドの示唆に富んだ話がわかりづらくなってしまったのでしょう。

字幕無しでも英語で映画が観れるようになったら、映画もよりおもしろく観れるでしょうね。段々と耳が慣れてきたような気がするけど、今の時点でも深みが違うと感じる。


ダークナイト BATPODプレミアムBOX(2枚組) (初回限定生産) [DVD]ダークナイト BATPODプレミアムBOX(2枚組) (初回限定生産) [DVD]
(2008/12/10)
クリスチャン・ベール、マイケル・ケイン 他



ところで、クリストファー・ノーランが前に「もう作れない」と言っていたはずのバットマンシリーズの3作目・『THE DARK KNIGHT RISES(仮題)』のtrailerを発見。2012年7月公開とのこと。悪役はベイン、登場人物にキャットウーマン。
スポンサーサイト
Profile

zoa

Author:zoa
Metropolis (1927)

Calendar
01 | 2011/02 | 03
- - 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 - - - - -
Labels
Admin
Previous Posts
Recent Comments
Recent Trackback
Archive
このページのトップへ
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。